Le texte officiel du nouveau bloc Latino Américain (Déclaration de Cancun)

MinisterialCancun_pe

Déclaration de Cancun en 88 points. (en français et en espagnol)
1. Nous, chefs d’État et de gouvernement des pays d’Amérique Latine et des Caraïbes, réunis lors du Sommet de l’Unité, constitué par le XXI sommet du Groupe de Rio et le deuxième Sommet sur l’intégration et le développement (CALC), Riviera Maya, Mexique, le 23 février 2010,

2. Résolus à construire un espace commun dans le but d’approfondir l’intégration politique, économique, sociale et culturelle de notre région et d’établir des engagements effectifs d’actions conjointes pour la promotion du développement durable de l’Amérique Latine et des Caraïbes dans un cadre d’unité, de démocratie, de respect sans restrictions aux droits de l’homme, de solidarité, de coopération, de complémentarité et de concertation politique ;

3. Convaincus que la région de l’Amérique Latine et les Caraïbes doit continuer à réaffirmer sa présence dans les forums dont elle fait partie et se prononcer sur les grands thèmes et événements de l’agenda mondial;

4. Soulignant l’importance d’approfondir la communication, la coopération, l’articulation, la synergie, la convergence d’actions et
les échanges d’expériences entre les différents processus et mécanismes sous-régionaux d’intégration;

5. Ratifiant notre engagement vis-à-vis du multilatéralisme et envers les Nations Unies comme le forum par excellence pour la promotion de la paix, des droits de l’homme, la coopération internationale pour le développement, et pour construire un système économique mondial juste et équitable, et

6. Ratifiant également les principes de solidarité, flexibilité, progressivité, pluralité, diversité, complémentarité des actions, et
de participation volontaire consacrés lors du Sommet de l’Amérique Latine et des Caraïbes sur l’intégration et le développement, à Salvador, Bahia, en tant que formule pour faire face aux défis auxquels est confrontée notre région et atteindre nos objectifs,

Avons décidé de:

1. Intensifier le dialogue politique entre nos États et traduire, à travers la concertation politique, nos principes et valeurs en consensus. La région a besoin d’une entité de concertation politique renforcée qui raffermisse sa position internationale et se traduise par des actions rapides et efficaces qui fassent avancer les intérêts latino-américains et des Caraïbes face aux nouvelles questions de l’agenda international.

2. Intensifier, dans ce but, la concertation de positions régionales dans la perspective de réunions et de conférences de portée mondiale, et adopter un profil plus dynamique en faveur de la concertation politique et du travail d’interlocution avec d’autres régions et pays, dans la conviction que ce dialogue contribue à projeter la région et à augmenter son influence sur la scène internationale, mondialisée et interdépendante ;

3. Réaffirmer que la préservation de la démocratie et des valeurs démocratiques, le maintien en vigueur des institutions et de l’état de droit, l’engagement envers le respect et la pleine application de tous les droits de l’homme pour tous, sont des objectifs essentiels de nos pays ;

4. Encourager un agenda intégré, en prenant comme base le patrimoine du Groupe de Rio et les accords de la CALC,  ainsi que les mécanismes et  les groupes d’intégration, de coopération et de concertation existant au préalable, qui constituent tous un  important acquis régional et qui s’appuient sur les principes et les valeurs partagés, dans le but de donner une continuité à nos mandats à travers un programme de travail qui favorise les liens concrets, la coopération, la croissance économique dans l’égalité et la justice sociale et en harmonie avec la nature pour un développement durable et pour l’intégration de l’Amérique Latine et des Caraïbes dans leur ensemble. .

5. Accorder dans ce but le développement d’un programme de travail autour des domaines et lignes d’action suivantes, à caractère prioritaire:

Coopération entre les mécanismes régionaux et sous-régionaux
d’intégration

6. Intensifier le dialogue, la coordination, l’interaction, les consensus, la synergie et la convergence des actions entre les mécanismes régionaux et sous-régionaux d’intégration en Amérique Latine et dans les Caraïbes pour approfondir l’intégration et accélérer le développement régional à travers la coordination de projets communs et complémentaires.

7. Convoquer les organismes et les mécanismes régionaux et sous- régionaux à favoriser des schémas concrets visant à échanger des expériences et à identifier les domaines de coopération et les synergies et convergences nécessaires entre les différents processus sous-régionaux afin de prendre des initiatives spécifiques nous permettant d’approfondir les différentes dimensions de l’intégration.

Thèmes économiques

Crise financière internationale.

8. Nous avons des expectatives positives à partir de certains indices de récupération de l’économie mondiale. Cependant, nous
reconnaissons les sévères répercussions prolongées de la crise sur certains pays de la région. En particulier, nous constatons les défis spécifiques auxquels font face les pays de rente moyenne, y compris les petits pays, vulnérables et fortement endettés, ainsi
que la nécessité d’une attention plus importante portée par la communauté internationale à l’assistance en vue de soutenir leur
récupération.

9. Proposer, en vue de l’impact de la dernière crise financière internationale dans la région, un accroissement de la coopération en matière de politiques financières et régulatrices. Nous proposons en conséquence un dialogue ouvert, avec des consultations – lorsque cela sera possible

– au niveau d’experts régionaux ou de ministres des finances ou leurs homologues, visant à construire une nouvelle architecture financière internationale qui cautionne la démocratisation et la transparence de la gestion financière internationale et le renforcement des mécanismes de réglementation, dans le but d’établir des instruments effectifs de gouvernance et de prévention et de réponse immédiate face à de prochaines crises.

10. Mettre l’accent sur le fait que la réforme des institutions financières internationales doit prendre en considération l’adéquation des instruments financiers internationaux aux nécessités de financement dans les pays en voie de développement ; ce qui inclut la disponibilité d’instruments de prévention.

11. Soutenir à son tour une réforme substantielle des règlementations financières, harmonisée avec la législation interne de chaque pays, dans le but d’obtenir un système règlementaire mondial plus représentatif, équitable et soutenable dans le long terme.

12. Mandater les Ministres des finances ou leurs homologues pour qu’ils élaborent une stratégie pour la construction progressive d’une architecture financière régionale et sous-régionale qui comprenne la considération des propositions suivantes :

a) Un système multilatéral et volontaire de paiements, à partir de la dynamisation et de l’élargissement des expériences existant dans la région, en incluant des mécanismes de paiement en monnaies nationales.
b) L’évaluation des expériences existantes en matière de monnaie commune.
c) Le renforcement ou développement des mécanismes régionaux pour la stabilisation de la balance des paiements.
d) L’intégration des marchés financiers au niveau régional et sous- régional avec des mécanismes adéquats de supervision, réglementation et transparence.
e) Le renforcement et la création d’institutions ou de fonds financiers pour soutenir des projets de développement et d’intégration dans la région, y compris la coordination de ces fonds et institutions.
f) La coopération entre les banques nationales et régionales de développement.

13. Réaliser une réunion sur la Convention de paiements et crédits réciproques (CCR) de l’ALADI, qui sera convoquée par cette
association, et à laquelle seront invités des représentants d’autres systèmes de paiements et de crédits réciproques existant déjà dans la région, ainsi que des pays d’Amérique Latine et des Caraïbes qui ne soient pas membres du CCR, dans le but d’échanger des informations sur ce système.

14. Célébrer, dans le contexte du renforcement d’institutions ou de fonds financiers pour soutenir les projets de développement, la signature de l’entente constitutive de la Banque du Sud par les présidents des pays membres, ce qui représente un pilier du
processus d’intégration régionale.


Commerce

15. Réaffirmer l’importance de favoriser une plus grande intégration de nos économies, comme un moyen pour parvenir à des niveaux de croissance et de développement économique et social plus élevés, ainsi que pour garantir une participation plus efficace de la région à l’économie mondiale, tendant à la diminution des barrières techniques qui entravent le commerce.

16. Continuer à encourager des initiatives d’intégration à portée régionale et sous-régionale, multilatérale et bilatérale, ouvertes au commerce international, avec la conviction que cela permettra la formation d’un espace économique commun latino américain et caribéen.
17. Mandater nos ministres de commerce extérieur ou leurs homologues pour qu’ils élaborent  et accordent les mesures
nécessaires pour la préservation  et l’approfondissement, en faveur des pays de la région, des niveaux de commerce et d’accès aux marchés, dans le but de stimuler le commerce intra-régional de biens et de services, étant donné que celui-ci constitue un outil important pour compenser la chute dans la demande enregistrée dans le reste du monde. Nous leurs confions également la mise en place de mesures visant à encourager l’accès aux marchés pour les exportations des pays en voie de développement, en particulier dans les cas des pays aux économies les plus faibles et des pays en voie de développement ne possédant pas d’accès à la mer. Nous voulons créer des conditions de marché qui ouvrent la voie à une participation plus importante et plus égalitaire de ces pays, afin de mettre en valeur les bénéfices du commerce intra-régional.

18. Recommander en outre aux Ministres chargés du Commerce extérieur de continuer à travailler en faveur de la construction d’un système multilatéral de commerce plus juste et équitable, capable de répondre aux besoins des pays en voie de développement, particulièrement ceux des pays relativement les moins développés. En ce sens nous soulignons l’urgence de conclure les négociations de la Ronde de Doha de l’Organisation Mondiale de Commerce
(OMC).

19. Manifester notre reconnaissance envers la Commission économique pour l’Amérique Latine et les Caraïbes (CEPAL), pour leurs contributions aux politiques se traduisant par le développement et l’intégration des pays d’Amérique Latine et des Caraïbes, et pour leur  soutien à la réalisation de leur XXXIII Période de sessions à la
fin mai, au Brésil.

Énergie

20. Souligner qu’en matière énergétique, l’Amérique Latine et les Caraïbes font face à de sérieux défis liés à l’augmentation de la
demande et à la fluctuation dans les prix et dans l’offre d’énergie, et reconnaître l’impérieuse nécessité de réduire la vulnérabilité de la région en ce domaine.

21. Reconnaître la nécessité d’élargir et d’entreprendre des actions spécifiques permettant aux économies les plus modestes et aux pays les moins développés d’obtenir un accès juste, équilibré et constant aux diverses formes d’énergie, et qui en même temps favorisent le développement durable économique et social de nos peuples. Nous soulignons de la même façon l’importance de la coopération et de l’intégration en tant que moyens de stimuler l’efficacité et l’économie énergétiques, de même que l’utilisation rationnelle et efficace des ressources énergétiques, aussi bien fossiles que renouvelables.

22. Tirer parti des possibilités de complémentarité énergétique régionale et sous-régionale et, dans ce but, renforcer les efforts
concertés pour utiliser efficacement les sources traditionnelles d’énergie, y compris les hydrocarbures, en établissant des mesures qui favorisent l’utilisation et l’expansion des sources d’énergie renouvelables, comme les biocarburants, les turbines éoliennes, l’énergie géothermique, la génération hydroélectrique et autres technologies nouvelles . Nous affirmons pour cette raison qu’il est nécessaire qu’il y ait dans nos pays des investissements permettant de développer, à long terme, nos potentialités en matière d’énergies renouvelables et non renouvelables, ainsi que le transfert de technologies et l’entraînement et la formation techniques nécessaires pour parvenir à des solutions efficaces et durables, aussi bien dans la production que dans la consommation d’énergie.

23. Réaffirmer la transcendance et l’importance de l’énergie comme ressource fondamentale dans le développement durable, ainsi que le droit souverain de chaque pays à établir les conditions d’exploitation de ses ressources en énergie, en raison de quoi nous renouvelons notre engagement d’avancer dans les processus de coopération et d’intégration de nos pays, fondés sur la solidarité et la complémentarité, comme un effort continu pour atteindre la croissance économique durable et égalitaire de nos peuples. En ce sens, nous reconnaissons les précieuses initiatives de coopération et d’intégration énergétique qui sont mises en place dans la région. .

Intégration physique en Infrastructure

24. Exprimer notre engagement vis-à-vis d’une intégration géographique effective de l’Amérique Latine et des Caraïbes, par la
création des infrastructures physiques nécessaires et par la convergence entre les divers processus d’intégration sous-
régionaux, en raison de quoi nous entreprendrons l’élaboration et la mise en marche d’une stratégie d’intégration physique de la région.

25. Intensifier dans ce but les efforts dans le domaine des infrastructures pour favoriser et mettre en place des politiques
d’élargissement de la connectivité et des projets  pour accroître les services de transportation aérienne, maritime, fluviale et terrestre, ainsi que le transport multimodal ; pour concevoir et développer des politiques publiques qui abordent les nécessités de l’intégration frontalière, dans le but d’activer leur concrétisation tout en profitant des  cadres et des initiatives en vigueur ; et pour identifier et dépasser les difficultés normatives et de règlementation. .

26. Élargir les échanges entre le Projet Méso-Amérique et les mécanismes d’intégration dans le contexte d’UNASUR, à travers le Conseil d’infrastructure et de planification (CIP), lequel incorporera l’IIRSA. Nous favoriserons l’incorporation dans ce dialogue aussi bien des organismes caribéens équivalents, que de ceux établis dans ALBA-TCP et Petrocaribe, en vue de la réalisation de réunions entre les mécanismes sous-régionaux liés à l’intégration des infrastructures physiques en Amérique Latine et dans les Caraïbes.

Science et technologie

27. Favoriser le traitement du thème « Technologie et développement productif » lors des dialogues de l’Amérique Latine et des Caraïbes avec d’autres acteurs internationaux.

28. Reconnaître le potentiel des technologies de l’information et des communications pour le développement de la démocratie, de l’économie et du progrès social. Nous soulignons donc qu’il est convenable de partager les sciences, la technologie et les informations, en mettant en valeur les infrastructures de connectivité et en favorisant auprès de nos populations l’accès
universel à ces infrastructures.

29. Redoubler nos efforts pour que l’important développement scientifique que la région a atteint pendant la dernière décennie
puisse se traduire par des services, des produits et des procédés accessibles aux économies et aux sociétés des pays latino-
américains et caribéens par le biais de politiques inclusives d’innovation.

Développement social

Programmes sociaux et éradication de la faim et de la pauvreté

30. Réitérer que la faim et la pauvreté représentent l’une des pires formes d’atteinte aux droits de l’homme, en raison de quoi la lutte pour les éradiquer est un défi éthique, politique et économique pour tous. Dans cet effort, il est nécessaire d’explorer et de mettre en place de nouvelles formes de coopération et de solidarité internationales pour soutenir les efforts nationaux et pour garantir l’accès à des aliments de qualité, riches en éléments nutritifs, afin de progresser vers des sociétés mieux intégrées dans une planète mondialisée, plus participatives, au visage humain et dans l’inclusion sociale.

31. Concentrer les efforts des politiques sociales sur la population en situation de plus grande vulnérabilité, pour répondre au défi que représentent la pauvreté, l’inégalité et la faim, et parvenir à un plus grand développement économique et social des peuples d’Amérique Latine et des Caraïbes. Nous continuerons, en conséquence, à encourager des politiques de développement social pour garantir dans les contextes nationaux une vision accordant la priorité à la réduction de la pauvreté, l’inégalité et la faim.

32. Manifester, en ce qui concerne les Objectifs de développement du Millénaire, et tenant compte de ce qu’en septembre 2010 aura lieu la Session de haut niveau de l’Assemblée générale des Nations Unies sur cette question, notre inquiétude quant à la lenteur des progrès pour parvenir à ces objectifs, raison pour laquelle nous mettons de relief la nécessité de promouvoir les plus grands efforts pour l’accomplir.

33. Assurer que les accords de commerce régionaux et internationaux dans lesquels participeront les pays de la région répondent aux besoins liés au développement social avec équité ; nous garantirons aussi l’accès à des aliments nutritifs et en accord avec les habitudes locales, ainsi que la mise en place durable des Objectifs du millénaire et autres objectifs du développement accordés sur le plan international.

34. Faciliter l’élaboration d’un plan d’action intégral de politiques publiques en matière sociale pour concrétiser la coopération et
rendre plus efficace l’aide aux pays de rente moyenne et basse, selon ce qui fut convenu pendant les conférences internationales de haut niveau en cette matière.

35. Reconnaître que l’éradication de la pauvreté, le plein emploi productif pour tous et l’intégration sociale sont en interaction  et se renforcent mutuellement, et que par conséquent un environnement propice doit être créé afin que tous ces objectifs puissent être poursuivis simultanément.

Sécurité alimentaire et nutritionnelle

36. Faciliter la coordination régionale d’initiatives, ainsi que des échanges de technologie et la récupération de technologies
traditionnelles, parmi d’autres actions, afin de garantir la sécurité alimentaire et nutritionnelle, à travers des politiques publiques qui encouragent le développement rural, la production durable d’aliments, leur innocuité, leur entreposage, leur distribution et leur commercialisation, ainsi que le crédit et les assurances agricoles.

37. Incorporer la perspective des droits de l’homme et de diversité sexuelle à l’élaboration et à la révision des stratégies nationales qui cherchent à garantir la sécurité alimentaire et nutritionnelle, avec une large participation sociale, en particulier celle des secteurs les plus fragiles,  et ne pas permettre les abus des monopoles dans le secteur des aliments.

38. Faciliter le développement productif, technologique et des investissements en matière technologique, ainsi que l’introduction
de technologies saines du point de vue social et environnemental pour la production agricole, l’augmentation de la productivité et de la compétitivité des petits et moyens producteurs, y compris les paysans, ainsi que leur accès aux ressources productives.

39. Renforcer les processus d’intégration dans le domaine alimentaire et joindre nos efforts pour soutenir l’Initiative Amérique Latine et les Caraïbes sans faim 2025.

Enseignement, santé et services publics

40. Élargir la coopération régionale pour favoriser l’accès universel, équitable et de bonne qualité à l’enseignement primaire et aux services de santé, d’assainissement et de distribution d’eau potable, en particulier pour les personnes en condition de pauvreté extrême. Nous ferons en sorte de répondre aux nécessités spécifiques de la santé des jeunes, d’assurer la réduction de la malnutrition et de la mortalité enfantine, d’améliorer la santé des mères, et de lutter contre les épidémies ayant les plus fortes répercussions, avec un effort particulier dans les aires rurales.

41. Chercher à garantir que les politiques et les programmes pour le développement des jeunes veillent à leurs nécessités particulières et qu’ils impliquent les jeunes et les organisations qu’ils dirigent dans la mise en place des politiques nationales qui les concernent.

42. Adopter des programmes intégraux et flexibles, adaptés aux réalités socio-économiques et culturelles de chaque pays, région et groupe de population, qui permettent d’éradiquer l’analphabétisme dans tous les pays d’Amérique Latine et des Caraïbes avant l’an 2015.

43. Élargir également la coopération régionale et un mécanisme de réponse coordonné et intégral pour assurer, parmi d’autres
questions, la réduction de la mortalité enfantine, l’amélioration des services de santé maternelle, particulièrement dans les zones
rurales, et la lutte contre les épidémies de fort impact, comme le VIH/SIDA et le virus H1N1. Nous travaillerons de même au niveau national, régional et international pour réduire et contrôler la dissémination de maladies non contagieuses, lesquelles
représentent une forte menace pour le développement, et nous nous congratulons de l’initiative des pays membres de la CARICOM pour convoquer au siège des Nations Unies une Réunion de haut niveau sur les maladies chroniques non contagieuses, en 2011.

Culture

44. Réaffirmer que toutes les cultures ont le droit à l’existence et à préserver leurs pratiques traditionnelles et millénaires faisant partie de leur identité. Dans ce sens, nous ferons la promotion de l’histoire, des traditions, des valeurs de la diversité culturelle et de l’entente mutuelle entre les peuples d’Amérique Latine et des Caraïbes, étant avertis de la contribution positive qu’une telle
promotion fera à l’approfondissement de l’intégration régionale. De la même façon, nous encouragerons la coopération, l’intégration culturelle et le développement des industries créatives.

45. Reconnaître, tout en respectant les droits de l’homme et le bien- être de nos peuples, le droit de nos États à mettre en place,
conformément au Droit international, les actions normatives et les mesures qui seraient jugées appropriées pour la préservation et la défense des manifestations ancestrales de nos peuples, lesquelles doivent être respectées par la communauté internationale.

46. Encourager la promotion de la diversité culturelle en tant que composante indispensable aux politiques publiques permettant d’éradiquer la pauvreté, d’instaurer l’égalité et de mener à bien les Objectifs de Développement du Millénaire.

Migration, droits de l’homme et développement

47. Faciliter le plein respect des droits de l’homme des émigrants et de leurs familles, dans les pays d’origine, de transit et d’accueil, indépendamment de leur condition migratoire, et travailler pour que la migration ait lieu dans un contexte d’information, de sûreté et de conformité aux dispositions se rapportant aux services consulaires. Nous réaffirmons notre engagement résolu à lutter contre le racisme et la xénophobie qui pourraient atteindre les émigrants, tout en favorisant la revendication de leurs capacités en tant qu’acteurs politiques économiques, culturels et scientifiques, qui sont essentielles pour faire avancer les processus du développement et de l’intégration dans les sociétés d’origine et d’accueil.

48. Continuer à intensifier les actions visant à prévenir et à combattre la traite de personnes et le trafic illicite et l’exploitation des émigrants sous toutes ses formes, et à assurer la protection et l’attention intégrales des victimes de ces crimes, en particulier les femmes, les enfants et les adolescents. Par ailleurs, nous créerons des instances coordinatrices entre les pays d’origine, de transit et d’accueil, pour lutter contre ces crimes.

49. Faciliter l’intégration des émigrants dans les sociétés d’accueil, promouvoir des facilités pour leur résidence, leur travail et leur régularisation, en harmonie avec les législations nationales.

50. Encourager la coopération et les échanges d’expériences et de bonnes pratiques au niveau national, régional et sous-régional dans la lutte contre le crime organisé, le trafic illicite des émigrants et la traite de personnes, en particulier lorsqu’il s’agit de protéger les groupes les plus vulnérables parmi les émigrants : les enfants, les adolescents, les femmes, les peuples autochtones et les communautés d’origine africaine.

Genre

51. Nous avons la conviction que le développement économique et social de nos pays et l’accès à une démocratie pleine ne sont
possibles qu’à partir d’une égalité effective entre les hommes et les femmes, en raison de quoi nous favorisons l’inclusion de la
perspective de genre dans la conception, la mise en place et l’évaluation de toute politique publique.

52. Nous engager, à l’occasion de la Déclaration de l’OEA sur l’an 2010 comme Année interaméricaine de la femme, à continuer à travailler pour la mise en place intégrale de la Convention interaméricaine pour prévenir, sanctionner et éradiquer la violence contre les femmes (Convention de Belem de Pará), ainsi que des objectifs contenus dans la Déclaration de Beijing et dans sa plateforme d’action, qui a été adoptée il y a 15 ans.

Développement social

53. Donner la priorité à l’éradication de la faim et de la pauvreté ainsi qu’aux actions visant à assurer que tous les hommes et les femmes de notre région aient une alimentation et un logis adéquats, qu’ils aient accès aux services de santé, y compris dans leur dimension sexuelle et reproductive, à l’enseignement et à un travail respectable, de sorte à pouvoir atteindre des niveaux de vie
respectables.

Développement durable

54. Entreprendre des actions solidaires pour la construction d’une stratégie de coopération internationale qui renforce les liens entre l’environnement et le développement, tout en soutenant les efforts des pays sans littoral maritime, des petite États insulaires et côtiers en voie de développement, et en stimulant des actions qui protègent et mettent en valeur le patrimoine naturel de la région.

55. Stimuler dans la région l’identification, le renforcement et les échanges de bonnes pratiques soutenables, dans des thèmes tels que l’incorporation de la composante environnementale dans les actions gouvernementales, la participation sociale dans les politiques publiques et la gestion durable des ressources naturelles. Nous favoriserons des initiatives ayant le but de faire des pays d’Amérique Latine et des Caraïbes des exportateurs de services environnementaux.

56. Renforcer l’Initiative latino-américaine et caribéenne pour le développement durable (ILAC).

57. Faciliter la coopération en matière de gestion durable du patrimoine naturel, de conservation de la biodiversité, des écosystèmes et de l’eau.

58. Reconnaître et saluer la décision de l’Équateur de promouvoir l’initiative Yasuní ITT, vu qu’elle représente une mesure efficace volontaire pour faire face au problème du changement climatique, garantir la survie des peuples autochtones en isolement volontaire et garantir la conservation de l’un des lieux dont la biodiversité est
la plus riche au monde.

59. Reconnaître que les actions véritables qui permettraient de faire face aux problèmes découlant du changement climatique, telles que : des initiatives de gestion environnementale durable des forêts et d’autres écosystèmes clé, comme les zones humides ; des actions en vue de l’efficacité énergétique et le développement de nouvelles sources renouvelables; la transformation des systèmes de transport ; l’innovation scientifique et technologique; ne peuvent être durables que si elles sont mises en œuvre de façon responsable du point de vue social et environnemental; tout en respectant les droits consacrés des peuples et des communautés.

Changement climatique

60. Manifester notre inquiétude face au rythme auquel progresse le réchauffement mondial et mettre de relief le fait qu’il est nécessaire d’unir nos efforts pour soutenir les initiatives de nos pays cherchant à opposer un front commun à la menace que représente le changement climatique. En raison de quoi nous mettons de relief notre engagement à une pleine mise en place, efficace et durable, de la Convention cadre des Nations Unies sur le changement climatique et du Protocole de Kyoto, dans un effort mondial fondé sur le principe de responsabilités partagées, bien que différenciées, et des capacités nationales respectives et des aspirations légitimes des pays en voie de développement.

61. Faciliter, dans le contexte de la Convention cadre des Nations Unies sur le changement climatique, et sous l’éclairage de celui-ci, un mécanisme financier prévisible, transparent et efficace, qui puisse assurer l’adéquate disponibilité de nouveaux apports financiers internationaux, additionnels et suffisants, afin de soutenir les efforts de mitigation et d’adaptation de nos pays, en accord avec la Convention sur le changement climatique.

62. Mettre de relief la nécessité pour les pays développés d’honorer leurs engagements faisant partie de la Convention cadre des
Nations-Unies sur le Changement climatique, en matière de financement, d’accès et de transfert de technologie et de création
de capacités suffisantes pour les pays en voie de développement particulièrement vulnérables aux effets adverses du changement
climatique, en particulier les pays les moins développés, les petits États insulaires et les pays côtiers en voie de développement aux terres basses, pour coopérer avec eux dans les tâches de mitigation et d’adaptation, sans conditionnements.

63. Manifester notre agrément quant au fait que notre région sera le siège de la seizième Conférence des parties de la Convention-Cadre (COP 16), et la sixième Réunion des parties du Protocole de Kyoto (CMP 6), et exprimer notre soutien au Mexique pour qu’il soit possible, par un processus de négociation transparent et incluant, d’obtenir lors de la Conférence un accord de grande portée, ambitieux et efficace, qui réponde aux nécessités de notre région et qui se traduise par un renforcement du régime international établi dans la  Convention cadre des Nations Unies sur le changement climatique et dans le Protocole de Kyoto, et par des bénéfices pour toute l’humanité en son ensemble. Nous coïncidons sur le fait qu’il est nécessaire que les résultats de la COP 16 aient un caractère juridiquement contraignant, comme un pas décisif dans la lutte
contre le changement climatique.

Catastrophes naturelles

64. Mettre de relief l’urgence de mener à terme et de développer les différents engagements et mandats assumés par les gouvernements de l’Amérique latine et des Caraïbes en matière de désastres naturels, en particulier l’établissement d’un mécanisme permettant à ceux-ci de déployer une réponse régionale rapide, adéquate et coordonnée, suivant la demande de l’État concerné et en articulation avec celui-ci. À cet effet, nous soulignons le rôle articulateur des organismes et des entités régionales compétentes en la matière.

65. Mettre de relief le rapport intrinsèque qu’il y a entre la réduction des désastres, le développement durable et l’éradication de la pauvreté, entre autres, et reconnaître en conséquence la nécessité de renforcer la capacité de prévention, de mitigation, de réponse et d’assistance aux victimes des désastres, à travers l’adoption de politiques appropriées et la mise en valeur des capacités nationales. Nous reconnaissons par la même occasion l’importance de la Déclaration et du Cadre d’action de Hyogo, le Plan d’action de Barbados, le Programme Interaméricain pour le développement durable et la Déclaration de Florianopolis de la II Réunion régionale de Mécanismes internationaux d’assistance humanitaire, pour les pays qui en sont parties, lorsqu’il s’agit du problème des désastres.

66. Assurer la coordination nécessaire entre les mécanismes de prévention, réduction de risques, mitigation et réponse aux
désastres naturels, aux niveaux national, régional et mondial, parmi les efforts pour la satisfaction des objectifs de réduction du risque de désastres naturels. Nous nous proposons d’incorporer le thème de la réduction des risques dûs aux désastres naturels dans les politiques et les processus de pacification, et d’augmenter la capacité de résistance au niveau communautaire, local, national et régional grâce à la recherche, l’élargissement de mécanismes visant à partager les coûts de la prévention de risques, et les échanges de données et d’informations, entre autres.

67. Renforcer les initiatives régionales d’assistance humanitaire et faciliter l’établissement de protocoles d’aide mutuelle ou autres dispositifs simplifiés de réponse face aux désastres naturels.

68. Instruire les organisations et les entités possédant de l’expérience dans ces domaines d’Amérique Latine et des Caraïbes: l’Agence caribéenne de gestion des urgences en cas de désastre (CDEMA), le Centre coordonnateur pour la prévention des désastres naturels en Amérique Centrale (CEPREDENAC), le Comité andin pour la prévention et l’assistance en cas de désastres (CAPRADE) et la Réunion spécialisée de Réduction de risques des désastres socio- naturels, la Défense civile, la Protection civile, et l’Assistance humanitaire du MERCOSUR (REHU), à définir les synergies entre eux et à mettre en pratique de façon urgente un schéma de coordination et de coopération de portée régionale qui permette d’optimiser les ressources et d’augmenter notre capacité et notre efficacité pour préparer nos populations et répondre en cas de désastres naturels.

69. Encourager des mesures pour l’éducation et la formation en matière de protection environnementale dans le but de créer une conscience collective et par conséquent mitiger les effets des désastres naturels provoqués par l’homme.

70. Construire un Groupe de travail de format ouvert pour avancer dans la mise en place de ces objectifs.

Droits de l’homme

71. Affirmer le principe selon lequel tous les droits de l’homme et toutes les libertés fondamentales sont universels, indivisibles,
interdépendants et en rapport mutuel et qu’en conséquence on doit prêter une attention égale et résolue à l’application, à la promotion et à la protection aussi bien des droits civils et politiques qu’aux droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement.

72. Encourager et renforcer la coopération internationale pour la promotion et la protection de tous les droits humains et des libertés fondamentales, en conformité avec la Déclaration universelle des droits de l’homme et avec les instruments juridiques internationaux concernant aussi bien les droits de l’homme que le droit international humanitaire.

73. Renforcer l’incorporation de la vision de genre dans la conception et la mise à exécution de nos politiques dans les tâches stratégiques pour le développement économique et social, et dans le renforcement de la démocratie.

74. Encourager les échanges sur les expériences nationales dans la préparation et la présentation de rapports auprès du Mécanisme d’examen périodique universel (UPR) en tant qu’un instrument efficace pour la considération et la promotion des droits de l’homme dans tous les pays en conditions égalitaires, en harmonie avec les engagements de chacun des pays. Nous travaillerons à la préservation de l’intégrité, l’objectivité et l’équilibre de ce mécanisme.

75. Donner un essor renouvelé à l’enseignement en matière des droits de l’homme. Nous favoriserons des politiques éducatives inclusives et de qualité, à la portée de tous, avec une entière adhésion aux valeurs telles que la tolérance, la solidarité et l’équité, ainsi qu’á la promotion de la perspective de genre et du respect à la diversité et l’identité culturelles de nos peuples.

76. Encourager la reconnaissance et la mise en pratique des droits de troisième génération ou de solidarité, en particulier le droit au développement, ainsi que l’attention au thème des droits du troisième âge.

Questions de sécurité

77. Nous considérons qu’il est indispensable de renforcer la capacité d’initiative des États d’Amérique Latine et des Caraïbes pour soutenir le système multilatéral pour la paix, la sécurité et le développement, en s’appuyant sur le respect strict du droit international et l’adhésion aux objectifs et principes de la Charte des Nations-Unies.

78. Prendre en compte qu’il est nécessaire de faire face intégralement aux nouvelles menaces envers la sécurité, telles que le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, le problème mondial des drogues et les crimes connexes, le crime organisé transnational, le trafic illicite d’armes et le crime commun qui affecte la sécurité des citoyens, les menaces envers la santé publique internationale, en particulier le VIH/SIDA et le H1N1, les désastres naturels, le transport de déchets toxiques et de matériaux radioactifs sur nos eaux, entre autres, et en particulier les effets qui en découlent pour l’Amérique Latine et les Caraïbes, au moyen d’une coopération internationale efficace, coordonnée et solidaire, à travers les organisations compétentes et fondée sur le respect de la souveraineté des États et sur le droit international.

79. Dans le but d’approfondir les actions en faveur du développement socio-économique accompagné de démocratie, de justice et d’indépendance, nous considérons nécessaire d’affirmer le concept que la sécurité de notre région doit aborder aussi bien les questions touchant à la paix et à la stabilité, que celles qui se rattachent à la vulnérabilité politique, économique et financière, en accord avec le droit international. En ce sens, nous réitérons l’engagement de la région en vue de concerter des actions visant à :

• Stimuler des initiatives en faveur du désarmement et la sécurité internationaux.
• Encourager la confiance réciproque et la solution pacifique des problèmes et des conflits qui affectent notre région.
• Contribuer, à travers la coopération et la consultation, à la défense, au renforcement et à la consolidation des institutions
démocratiques.
• Encourager et élargir le dialogue politique avec d’autres États et groupes d’États, à l’intérieur et à l’extérieur de la région.
• Harmoniser des positions en vue de renforcer le multilatéralisme et la démocratisation dans l’adoption des décisions internationales.
• Poursuivre l’établissement de zones de paix et de coopération dans notre région.
• Encourager des processus d’intégration et de coopération pour le développement, en vue de renforcer l’autonomie de la région.
• Entreprendre une lutte active et coordonnée afin d’éradiquer la pauvreté, la faim, la marginalisation, l’analphabétisme et l’insalubrité.
• Renforcer la coopération contre le trafic des drogues, ainsi que contre le terrorisme.

80. La paix dans notre région est profondément liée au respect des principes de libre détermination des peuples, de non intervention dans les affaires internes des États, de solution pacifique des controverses, de proscription des menaces ou du recours á la force, de l’égalité juridique entre États, et de la coopération en vue du développement.

Problème mondial des Drogues

81. Réaffirmer l’engagement de nos pays dans la lutte contre le problème mondial des drogues, avec une perspective intégrale et
équilibrée fondée sur la tenue en vigueur du principe de responsabilité partagée, en vertu de quoi nous mettons de relief l’importance de la coopération internationale dans le respect de la souveraineté de chaque État.

82. Ratifier notre engagement inébranlable de poursuivre les actions de lutte contre la consommation, la production, le trafic et la distribution illicites de stupéfiants et de substances psychotropes et les crimes s’y rattachant. Nous sommes convaincus que cette lutte, qui doit faire partie d’une solution intégrale dans laquelle soient tenus en compte les aspects sociaux et économiques en rapport avec ce fléau, contribuera au développement social et humain de nos sociétés et à la satisfaction des engagements mutuels.

Terrorisme

83. Rejeter avec énergie le terrorisme sous toutes ses formes et ses manifestations et réaffirmer que, quelle que soit son origine ou sa motivation, celui-ci n’a aucune justification. Réitérer également notre engagement pour prévenir, combattre et éliminer le
terrorisme et son financement, au moyen d’une plus grande coopération et dans le plein respect des obligations marquées par
les lois internes et le droit international, en particulier en ce qui touche aux droits de l’homme et au droit humanitaire international.

Coopération Sud-Sud

84. Mettre de relief l’importance de la coopération Sud-Sud, inspirée dans l’esprit de solidarité, qui ne substitue ni ne remplace les sources traditionnelles de coopération pour le développement.

85. Faciliter les initiatives de coopération Sud-Sud et Nord-Sud, aux fins de la promotion du développement durable, et continuer à encourager la coopération triangulaire dans le cadre du système
multilatéral.

86. Faire un appel à la communauté internationale pour qu’elle continue à apporter sa coopération pour soutenir les efforts de
développement des pays de rente moyenne, tel que cela a été accordé par le Consensus d’El Salvador sur la coopération pour le
développement avec les pays de rente moyenne. Dans ce contexte, nous réitérons l’importance de favoriser la mise en place opportune des résolutions des Nations Unies, et de mettre à exécution les actions nécessaires pour mener à bien ladite coopération.

Et finalement,

87. Incorporer le Plan d’action de Montego Bay en tant que document annexe à cette Déclaration, dans le but d’approfondir dans
l’accomplissement de l’agenda latino-américain et caribéen.

88. Les chefs d’État et de gouvernement de l’Amérique Latine et des Caraïbes ont exprimé leur reconnaissance au Président du Mexique pour l’initiative de réaliser le Sommet de l’Unité de l’Amérique

Latine et des Caraïbes, sur la Riviera Maya, Mexique, le 22 et le 23
février 2010, et ont manifesté leur gratitude envers le
gouvernement et le peuple du Mexique pour leur chaleureux accueil
et leur hospitalité, qui ont facilité le résultat réussi de ce Sommet.

Riviera Maya, le 23 février 2010

*  *  *

En espagnol

1. Las Jefas y los Jefes de Estado y de Gobierno de los países de América Latina y el Caribe, reunidos en la Cumbre de la Unidad constituida por la XXI Cumbre del Grupo de Río y la II Cumbre de América Latina y el Caribe sobre Integración y Desarrollo (CALC), en la Riviera Maya, México, el 23 de febrero de 2010.

2. Decididos a construir un espacio común con el propósito de profundizar la integración política, económica, social y cultural de nuestra región y establecer compromisos efectivos de acción conjunta para la promoción del desarrollo sostenible de América Latina y el Caribe en un marco de unidad, democracia, respeto irrestricto a los derechos humanos, solidaridad, cooperación, complementariedad y concertación política ;

3. Convencidos de que la región de América Latina y el Caribe debe seguir reafirmando su presencia en los foros de los que forma parte y pronunciarse sobre los grandes temas y acontecimientos de la agenda global ;

4. Destacando la importancia de profundizar la comunicación, cooperación, articulación, sinergia, convergencia de acciones e intercambio de experiencias entre los distintos procesos y mecanismos subregionales de integración ;

5. Refrendando nuestro compromiso con el multilateralismo y con las Naciones Unidas como el foro por excelencia para la promoción de la paz, los derechos humanos, la cooperación internacional para el desarrollo y para construir un sistema económico global justo y equitativo, y

6. Refrendando asimismo, los principios de solidaridad, flexibilidad, gradualidad, pluralidad, diversidad, complementariedad de acciones y participación voluntaria plasmados en la Cumbre de América Latina y el Caribe sobre Integración y Desarrollo en Salvador, Bahía, como fórmula para encarar los desafíos que afronta nuestra región y alcanzar nuestros objetivos,

Hemos decidido :

1. Intensificar el diálogo político entre nuestros Estados y traducir, a través de la concertación política, nuestros principios y valores en consensos. La región requiere de una instancia de concertación política fortalecida que afiance su posición internacional y se traduzca en acciones rápidas y eficaces que promuevan los intereses latinoamericanos y caribeños frente a los nuevos temas de la agenda internacional.

2. Intensificar para ello, la concertación de posiciones regionales de cara a reuniones y conferencias de alcance global y adoptar un perfil más dinámico a favor de la concertación política y del trabajo de interlocución con otras regiones y países en la convicción de que ese diálogo contribuye a proyectar a la región y aumentar su influencia en el escenario internacional globalizado e interdependiente.

3. Reafirmar que la preservación de la democracia y de los valores democráticos, la vigencia de las instituciones y el Estado de Derecho, el compromiso con el respeto y la plena vigencia de todos los derechos humanos para todos, son objetivos esenciales de nuestros países.

4. Impulsar una agenda integrada, con base en el patrimonio del Grupo de Río y los acuerdos de la CALC, así como de los mecanismos y agrupaciones de integración, cooperación y concertación ya existentes, que constituyen todos, de conjunto, un valioso activo regional que se sustenta en los principios y valores compartidos, con el propósito de dar continuidad a nuestros mandatos mediante un programa de trabajo que promueva vínculos efectivos, la cooperación, el crecimiento económico con equidad, justicia social, y en armonía con la naturaleza para un desarrollo sostenible y la integración de América Latina y el Caribe en su conjunto.

5. Acordar para ello, el desarrollo de un programa de trabajo en torno a los siguientes ámbitos y líneas de acción con carácter prioritario :
Cooperación entre los mecanismos regionales y subregionales de integración

6. Intensificar el diálogo, la coordinación, la interacción, los consensos, la sinergia y la convergencia de acciones entre los mecanismos regionales y subregionales de integración en América Latina y el Caribe para profundizar la integración y acelerar el desarrollo regional mediante la articulación de proyectos comunes y complementarios.

7. Convocar a los organismos y mecanismos regionales y subregionales a promover esquemas concretos a favor del intercambio de experiencias y de la identificación de las áreas de cooperación y necesarias sinergias y convergencia de acciones entre los diferentes procesos subregionales, a fin de dar pasos específicos que nos permitan profundizar en las distintas dimensiones de la integración.

Asuntos Económicos

Crisis financiera internacional

8. Tenemos expectativas positivas a partir de algunos indicios de recuperación en la economía mundial. No obstante, reconocemos el grave y continuo impacto de la crisis en algunos países de la región. En particular, tomamos nota de los desafíos particulares que enfrentan los países de renta media, incluyendo los pequeños, vulnerables y altamente endeudados, así como de la necesidad de una mayor atención por parte de la comunidad internacional, para apoyar su recuperación.

9. En vista del impacto que ha tenido en la región la última crisis financiera internacional, promover una mayor cooperación en materia de políticas financieras y regulatorias. Proponemos, por ello, un amplio diálogo, consultando – cuando sea apropiado – a nivel de expertos regionales o de Ministros de Finanzas o similares, con miras a construir una nueva arquitectura financiera internacional que garantice la democratización y la transparencia de la gestión financiera internacional y el fortalecimiento de los mecanismos de regulación, en aras de establecer instrumentos efectivos de gobernabilidad y de prevención y respuesta inmediata ante futuras crisis.

10. Enfatizar que la reforma de las instituciones financieras internacionales debe tomar en cuenta la adecuación de los instrumentos financieros internacionales a las necesidades de financiamiento de los países en desarrollo ; incluyendo la disponibilidad de instrumentos preventivos.

11. Apoyar a su vez una reforma sustancial en las regulaciones financieras, conforme a la legislación interna de cada país, a fin de lograr un sistema regulatorio global más representativo, equitativo y sostenible en el largo plazo.

12. Encomendar a los Ministros de Finanzas o similares la elaboración de una estrategia con miras a la construcción progresiva de una arquitectura financiera regional y subregional que incluya la consideración de las siguientes propuestas :

a) Un sistema multilateral y voluntario de pagos a partir de la dinamización y ampliación de las experiencias existentes en la región, incluyendo mecanismos de pagos en monedas nacionales.
b) Evaluación de experiencias existentes en materia de moneda común.
c) Fortalecimiento o desarrollo de mecanismos regionales para la estabilización de la balanza de pagos.
d) Integración de los mercados financieros a nivel regional y subregional con adecuados mecanismos de supervisión, regulación y transparencia.
e) Fortalecimiento y creación de instituciones o fondos financieros para apoyar proyectos de desarrollo e integración de la región, incluyendo la coordinación de dichos fondos e instituciones.
f) Cooperación entre los bancos nacionales y regionales de fomento.

13. Realizar una reunión sobre el Convenio de Pagos y Créditos Recíprocos (CCR) de ALADI a ser convocada por esa Asociación, a la cual serán invitados representantes de otros sistemas de pagos y créditos recíprocos existentes en la región, así como países de América Latina y del Caribe que no sean miembros del CCR, con miras a intercambiar información sobre ese sistema.

14. En el marco del fortalecimiento de instituciones o fondos financieros para apoyar proyectos de desarrollo, saludar la firma del convenio constitutivo del Banco del Sur por parte de los presidentes de sus países miembros como uno de los pilares del proceso de integración regional.

Comercio

15. Reiterar la importancia de promover una mayor integración de nuestras economías como un medio para alcanzar mayores niveles de crecimiento y desarrollo económico y social, así como para garantizar la participación más efectiva de la región en la economía mundial, propendiendo a la disminución de barreras técnicas que dificulten el comercio.

16. Continuar promoviendo iniciativas de integración de alcance regional y subregional, multilateral y bilateral, y abiertas al comercio internacional con la convicción de que permitirán la conformación de un espacio económico común latinoamericano y caribeño.

17. Instruir a nuestros Ministros de comercio exterior o sus homólogos a elaborar y consensuar las medidas necesarias para preservar y profundizar, en beneficio de los países de la región, los niveles de comercio y de acceso a mercados con el objetivo de estimular el comercio intrarregional de bienes y servicios, toda vez que éste constituye una herramienta importante para compensar la caída de la demanda registrada en el resto del mundo. Asimismo, les encomendamos que implementen medidas destinadas a favorecer el acceso al mercado para las exportaciones de los países en desarrollo, en particular las economías más pequeñas y los países en desarrollo sin litoral marítimo. Queremos crear condiciones de mercado que permitan una mayor y más equitativa participación de estos países a fin de aprovechar los beneficios del comercio intrarregional.

18. Además, encomendar a los Ministros encargados del comercio exterior a continuar trabajando en favor de la construcción de un sistema multilateral de comercio más justo y equitativo, capaz de satisfacer las necesidades de los países en desarrollo, especialmente las de los países de menor desarrollo relativo. En ese sentido, resaltar la urgencia de la conclusión de las negociaciones de la Ronda de Doha de la Organización Mundial de Comercio (OMC).

19. Manifestar nuestro reconocimiento a la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), por sus aportes a las políticas conducentes al desarrollo y a la integración de los países de América Latina y el Caribe y apoyar la realización de su XXXIII Período de Sesiones a fines de mayo, en Brasil.

Energía

20. Subrayar que América Latina y el Caribe enfrentan serios desafíos en materia energética vinculados al aumento de la demanda y a la fluctuación en los precios y la oferta de energía y reconocemos la imperiosa necesidad de reducir la vulnerabilidad de la región en ese sentido.

21. Reconocer la necesidad de ampliar y emprender acciones específicas que permitan a las economías más pequeñas y los países menos desarrollados alcanzar un acceso justo, equilibrado y constante a las diversas formas de energía, a la vez que propicien el desarrollo sustentable económico y social de nuestros pueblos. Destacamos, de igual manera, la importancia de la cooperación y la integración como medios para estimular la eficiencia y el ahorro energético, así como el uso racional y eficiente de los recursos energéticos tanto fósiles como renovables.

22. Aprovechar las posibilidades de complementariedad energética regional y subregional y, con dicho propósito, fortaleceremos esfuerzos concertados para utilizar eficientemente las fuentes tradicionales de energía, y estableceremos medidas que promuevan el uso y expansión de fuentes de energía renovables, promoviendo el intercambio de experiencias y la transferencia de tecnología sobre programas nacionales de biocombustibles, turbinas eólicas, energía geotérmica, energía solar, hidrogeneración de electricidad y otras nuevas tecnologías de energía. Afirmamos, por ello, que es necesario que en nuestros países se realicen inversiones que permitan desarrollar a largo plazo nuestras potencialidades en materia de energías renovables y no renovables, así como la transferencia de tecnologías y el adiestramiento y capacitación técnica necesarios para alcanzar soluciones eficientes y sostenibles tanto en la producción como en el consumo de energía.

23. Reafirmar la trascendencia e importancia de la energía como recurso fundamental en el desarrollo sustentable, así como el derecho soberano de cada país de establecer las condiciones de explotación de sus recursos energéticos, y por ello renovamos nuestro compromiso de avanzar en los procesos de cooperación e integración de nuestros países con base en la solidaridad y en la complementariedad, como un esfuerzo continuo para lograr el crecimiento económico sustentable y equitativo de sus pueblos. Reconocemos, en tal sentido, las valiosas iniciativas de cooperación e integración energética que se están implementando en la región.

Integración física en Infraestructura

24. Expresar nuestro compromiso con la efectiva integración geográfica de América Latina y el Caribe, a través de la creación de la infraestructura física necesaria y la convergencia entre los diversos procesos de integración subregionales por lo que emprenderemos la elaboración y puesta en marcha de una la estrategia de integración física de la región

25. Intensificar, para ello, esfuerzos en el campo de la infraestructura para : promover y ejecutar políticas de ampliación de la conectividad y proyectos para ampliar los servicios de transporte aéreo, marítimo, fluvial y terrestre, así como el transporte multimodal ; diseñar y ejecutar políticas públicas que atiendan, los requerimientos de la integración fronteriza a fin de agilizar su concreción aprovechando los marcos e iniciativas vigentes ; e identificar y superar dificultades normativas y regulatorias.

26. Ampliar el intercambio entre el Proyecto Mesoamérica y los mecanismos de integración en el ámbito de la UNASUR, a través del Consejo de Infraestructura y Planeamiento (CIP), que incorporará a la IIRSA. Promoveremos la incorporación a ese diálogo tanto de las instancias caribeñas equivalentes, como de las establecidas en ALBA-TCP y Petrocaribe, para la realización de reuniones similares entre mecanismos subregionales vinculados con la integración de la infraestructura física en América Latina y el Caribe.

Ciencia y tecnología

27. Promover el tratamiento del tema “Tecnología y Desarrollo Productivo” en los diálogos de América Latina y el Caribe con otros actores internacionales.

28. Reconocer el potencial que las tecnologías de la información y las comunicaciones tienen para el desarrollo de la democracia, la economía y el progreso social. Destacamos, por ello, la conveniencia de compartir el conocimiento, la tecnología y la información, aprovechando la infraestructura de conectividad y promoviendo en nuestras poblaciones el acceso universal a la misma.

29. Fortalecer nuestro empeño para que el importante desarrollo científico logrado en la región en el último decenio se pueda convertir en servicios, productos y procesos accesibles a las economías y a las sociedades de los países latinoamericanos y caribeños, por medio de políticas inclusivas de innovación.

Desarrollo Social

Programas sociales y erradicación del hambre y la pobreza

30. Reiterar que el hambre y la pobreza representan una de las peores formas de violación de los Derechos Humanos. Por ello, la lucha para erradicarlas es un desafío ético, político y económico para todos. En este empeño, es necesario explorar e implementar nuevas formas de cooperación y solidaridad internacionales en apoyo a los esfuerzos nacionales así como garantizar el acceso a alimentos de calidad, ricos en nutrientes, para avanzar hacia sociedades mejor integradas en un mundo globalizado, más participativas, con rostro humano e inclusión social.

31. Concentrar los esfuerzos de política social en la población en situación de mayor vulnerabilidad para responder al desafío de la pobreza, la desigualdad y el hambre, y alcanzar el mayor desarrollo económico y social de los pueblos latinoamericanos y caribeños sobre la base de la integralidad, la no discriminación y el reconocimiento de la persona como sujeto de derecho. Continuaremos impulsando, por lo tanto, políticas de desarrollo social para asegurar dentro de los ámbitos nacionales un enfoque que priorice los programas dirigidos a la reducción de la pobreza, la desigualdad y el hambre.

32. En relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio y considerando que en septiembre de 2010 se realizará la Sesión de Alto Nivel de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre este tema, expresamos nuestra preocupación por el lento avance en su consecución, razón por la cual enfatizamos la necesidad de impulsar los mayores esfuerzos para alcanzar su cumplimiento.

33. Garantizar que los acuerdos de comercio regionales e internacionales en que participen los países de la región respondan a las necesidades relacionadas con el desarrollo social con equidad, el acceso a alimentos nutritivos y acordes a las costumbres locales y la implementación sostenible de las Metas del Milenio y otros metas de desarrollo internacionalmente acordadas.

34. Promover la elaboración de un plan de acción integral de política pública en materia social para concretar la cooperación y hacer más efectiva la ayuda para los países de renta media y baja, según lo acordado en las conferencias internacionales de alto nivel en la materia.

35. Reconocer que la erradicación de la pobreza, el pleno empleo productivo para todos y la integración social son interdependientes y se refuerzan mutuamente, y que por lo tanto, debe crearse un entorno propicio para que todos estos objetivos puedan alcanzarse simultáneamente.

Seguridad alimentaria y nutricional

36. Promover la coordinación regional de iniciativas así como el intercambio de tecnologías y recuperación de tecnologías tradicionales entre otras acciones para garantizar la seguridad alimentaria y nutricional, por medio de políticas públicas que impulsen el desarrollo rural, la producción sustentable de alimentos, su inocuidad, su almacenaje, su distribución y comercialización, así como crédito y seguro agrícolas.

37. Incorporar la perspectiva de derechos humanos y de género en la elaboración y revisión de las estrategias nacionales orientadas a garantizar la seguridad alimentaria y nutricional, con amplia participación social, particularmente de los sectores más vulnerables y no permitiremos el abuso monopólico en el sector de alimentos.

38. Impulsar el desarrollo productivo, tecnológico y de inversiones así como la introducción de tecnologías social y ambientalmente sanas de producción agrícola, el aumento de la productividad y competitividad de los pequeños y medianos productores, incluyendo los campesinos, y su acceso a los recursos productivos.

39. Fortalecer los procesos de integración en el ámbito alimentario y conjugaremos esfuerzos en apoyo a la Iniciativa América Latina y el Caribe Sin Hambre 2025.

Educación, salud y servicios públicos

40. Ampliar la cooperación regional para promover el acceso universal, equitativo y de calidad a la educación primaria y a los servicios de salud, saneamiento y suministro de agua potable, en especial para las personas en condición de pobreza extrema. Buscaremos atender las necesidades específicas de salud de la juventud, asegurar la reducción de la desnutrición y la mortalidad infantil, mejorar la salud materna y combatir las epidemias de mayor impacto, prestando especial atención a las zonas rurales.

41. Buscar garantizar que las políticas y programas nacionales de desarrollo de la juventud atiendan sus necesidades particulares e involucren a los jóvenes y a las organizaciones dirigidas por ellos en el desarrollo de políticas nacionales que les atañen.

42. Adoptar programas integrales y flexibles, adaptados a las realidades socioeconómicas y culturales de cada país, región y grupo poblacional, que permitan erradicar el analfabetismo en todos los países de América Latina y el Caribe antes del año 2015.

43. Ampliar también la cooperación regional así como una respuesta coordinada e integral para garantizar, entre otras cuestiones, la reducción de la mortalidad infantil, el mejoramiento de la salud materna, especialmente en las zonas rurales, y la lucha contra las epidemias de alto impacto como el VIH/SIDA y el virus H1N1. Trabajaremos del mismo modo a nivel nacional, regional e internacional para reducir y controlar la diseminación de enfermedades no transmisibles que representan una seria amenaza al desarrollo y celebramos la iniciativa de los países miembros de la CARICOM a convocar en la Sede de las Naciones Unidas una Reunión de Alto Nivel sobre enfermedades crónicas no transmisibles en 2011.

Cultura

44. Reafirmar que todas las culturas tienen derecho a existir y preservar sus prácticas tradicionales y milenarias inherentes a su identidad. En ese sentido, promoveremos la historia, las tradiciones, los valores, la diversidad cultural y el entendimiento mutuo entre los pueblos de América Latina y el Caribe, conscientes de la contribución positiva que tendrá en la profundización de la integración regional. De igual modo, incentivaremos la cooperación, la integración cultural y el desarrollo de industrias creativas.

45. Reconocer, en consonancia con el respeto a los derechos humanos y el bienestar de nuestros pueblos, el derecho de nuestros Estados para establecer, de conformidad con el Derecho Internacional, las acciones normativas y otras medidas que juzguen convenientes para preservar y defender las manifestaciones ancestrales de sus pueblos, las cuales deben ser respetadas por la comunidad internacional.

46. Estimular la diversidad cultural como un componente indispensable de las políticas públicas para reducir la pobreza, promover la equidad y alcanzar las Metas de Desarrollo del Milenio.

Migración

47. Promover el pleno respeto de los derechos humanos de los migrantes y sus familias, en los países de origen, tránsito y destino, independiente de su condición migratoria, y trabajaremos para que la migración ocurra de manera informada, segura y conforme a las disposiciones relacionadas con la atención consular. Reafirmamos nuestro decidido compromiso de combatir el racismo y la xenofobia a que puedan ser sometidos los migrantes, promoviendo la reivindicación de sus capacidades como actores políticos, económicos, culturales y científicos, fundamentales para impulsar procesos de desarrollo e integración, en las sociedades de origen y de destino.

48. Continuar intensificando las acciones orientadas a prevenir y combatir la trata de personas y el tráfico ilícito y explotación de migrantes en todas sus modalidades y garantizar la plena protección y atención a las víctimas de estos delitos, en especial de mujeres, niños y adolescentes. Asimismo, crear instancias de coordinación entre países de origen, tránsito y destino para combatir estos delitos.

49. Facilitar la integración de los migrantes a las sociedades de acogida, promover facilidades para la residencia, el trabajo y la regularización, en consonancia con las legislaciones nacionales.

50. Promover la cooperación y el intercambio de experiencias y buenas prácticas a nivel nacional, regional y subregional en el combate al crimen organizado, al tráfico ilícito de migrantes y a la trata de personas, en especial cuando se trata de proteger a los grupos de personas migrantes más vulnerables : niños, niñas, adolescentes, mujeres, pueblos originarios y afrodescendientes.

Género

51. Estamos convencidos que el desarrollo económico y social en nuestros países y el logro de una democracia plena sólo son posibles a partir de una efectiva equidad entre hombres y mujeres por lo que impulsamos la inclusión de la perspectiva de género en el diseño, implementación y evaluación de toda política pública.

52. Nos comprometemos, en ocasión de la Declaración de la OEA del año 2010 como año interamericano de la mujer, a continuar trabajando por la plena implementación de la Convención Interamericana para prevenir, sancionar y erradicar la violencia contra la mujer (Convención de Belem do Pará) y de los objetivos contenidos en la Declaración de Beijing y su plataforma de acción, de cuya adopción se cumplen quince años.

53. Considerar prioritarias la erradicación del hambre y la pobreza y las acciones tendientes a garantizar que todos los hombres y mujeres de nuestra región cuenten con alimentación y vivienda adecuadas, acceso a la salud -incluyendo su dimensión sexual y reproductiva-, a la educación y al trabajo decente, de manera de poder alcanzar niveles dignos de vida.

Desarrollo Sostenible

54. Actuar solidariamente en la construcción de una estrategia de cooperación internacional que fortalezca la relación entre el medio ambiente y el desarrollo, apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo sin litoral marítimo, pequeños Estados insulares y costeros en desarrollo, y estimulando acciones que protejan y valoricen el patrimonio natural de la región.

55. Estimular la identificación, fortalecimiento e intercambio de buenas prácticas de desarrollo sostenible en la región, en temas como la incorporación del componente ambiental en las acciones gubernamentales, la participación social en políticas públicas y el manejo sustentable de los recursos naturales. Impulsaremos iniciativas con el objeto de convertir a los países de América Latina y el Caribe en exportadores de servicios ambientales.

56. Fortalecer la Iniciativa Latinoamericana y Caribeña para el Desarrollo Sostenible (ILAC).

57. Promover la cooperación en materia de manejo sustentable del patrimonio natural, la conservación de la biodiversidad, los ecosistemas y el agua.

58. Reconocer y saludar la decisión del Ecuador de promover la iniciativa Yasuní ITT, por constituir una efectiva medida voluntaria para enfrentar el problema del cambio climático, garantizar la sobrevivencia de los pueblos indígenas en aislamiento voluntario y garantizar la conservación de uno de los lugares más biodiversos del mundo.

59. Estimar que las acciones verdaderas para enfrentar los problemas derivados de los cambios climáticos, como por ejemplo las iniciativas de gestión ambiental sostenible de bosques y de otros ecosistemas clave como los humedales ; la eficiencia energética y el desarrollo de fuentes nuevas y renovables de energía ; la transformación de los sistemas de transporte ; la innovación científica y tecnológica ; sólo pueden ser sustentables si están implementadas de manera social y ambientalmente responsable ; respetando todos los derechos consagrados de los pueblos y comunidades.

Cambio climático

60. Manifestar nuestra preocupación por el ritmo al que avanza el calentamiento global y subrayamos que es preciso sumar esfuerzos en apoyo de las iniciativas de nuestros países para enfrentar de manera conjunta la amenaza que representa el cambio climático. En ese sentido, enfatizamos nuestro compromiso con la plena, eficaz y sostenida implementación de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre Cambio Climático y del Protocolo de Kioto en un esfuerzo global con base en el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, las respectivas capacidades nacionales y las legítimas aspiraciones de los países en desarrollo.

61. Promover en el ámbito de la Conferencia de las Partes del Convenio Marco de las Naciones Unidas sobre Cambio Climático, y a la luz de éste, un mecanismo financiero predecible, transparente y eficaz, que asegure la adecuada provisión de flujos financieros internacionales nuevos, adicionales y suficientes, para apoyar los esfuerzos de mitigación y adaptación de nuestros países conforme a la Convención sobre Cambio Climático.

62. Subrayar la necesidad de que los países desarrollados cumplan sus compromisos bajo la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre Cambio Climático en materia de financiamiento, acceso y transferencia de tecnología y creación de capacidades suficientes en los países en desarrollo particularmente vulnerables a los efectos del cambio climático, especialmente los países menos desarrollados y los pequeños estados insulares y países costeros en desarrollo con tierras bajas, para brindarles cooperación en la mitigación y adaptación, sin condicionalidades.

63. Manifestar nuestro beneplácito por el hecho de que nuestra región será sede de la Décimo Sexta Conferencia de las Partes en la Convención Marco (COP 16) y la Sexta Reunión de las Partes del Protocolo de Kioto (CMP 6), y expresamos nuestro respaldo a México a fin de que, mediante un proceso de negociación transparente e incluyente, sea posible alcanzar en la Conferencia un acuerdo amplio, ambicioso y eficaz que responda a las necesidades de nuestra región y resulte en un fortalecimiento del régimen internacional establecido en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre cambio climático y el Protocolo de Kioto, y en beneficio de la humanidad en su conjunto. Coincidimos en que es necesario que los resultados de la COP 16 tengan un carácter jurídicamente vinculante como un paso decisivo en la lucha contra el cambio climático.

Desastres Naturales

64. Destacar la urgencia de concretar y desarrollar los diversos compromisos y mandatos asumidos por los gobiernos de América Latina y el Caribe en materia de desastres naturales, en especial el establecimiento de un mecanismo que permita dar una respuesta regional rápida, adecuada y coordinada a los mismos, a solicitud del Estado concernido y articulada con éste. A este efecto, subrayar el papel articulador de los organismos e instancias regionales competentes en ese ámbito.

65. Subrayar la relación intrínseca entre la reducción de desastres, el desarrollo sustentable y la erradicación de la pobreza entre otros, y reconocemos por ello la necesidad de fortalecer la capacidad de prevención, mitigación, respuesta y atención de las víctimas de los desastres a través de la adopción de políticas apropiadas y el incremento de la cooperación internacional para fortalecer y potenciar las capacidades nacionales. Reconocemos del mismo modo la importancia de la Declaración y el Marco de Acción de Hyogo, el Plan de Acción de Barbados, el Programa Interamericano para el Desarrollo Sostenible y la Declaración de Florianópolis de la II Reunión Regional de Mecanismos Internacionales de Asistencia Humanitaria, para los países que son parte del mismo, al tratar la problemática de los desastres.

66. Asegurar la coordinación necesaria entre los mecanismos de prevención, reducción de riesgos, mitigación y respuesta a los desastres naturales, en los niveles nacional, regional y global, en los esfuerzos para el cumplimiento de los objetivos de reducción del riesgo de desastres naturales. Nos proponemos incorporar la temática de reducción de riesgos a causa de desastres naturales en las políticas y procesos de planificación y aumentar la capacidad de resistencia a nivel comunitario, local, nacional y regional mediante la investigación, la ampliación de mecanismos para compartir el costo de la prevención de riesgos y el intercambio de datos e información, entre otros.

67. Fortalecer las iniciativas regionales de asistencia humanitaria y promoveremos el establecimiento de protocolos de ayuda mutua u otros dispositivos simplificados de respuesta ante desastres naturales.

68. Instruir a los organismos e instancias con experiencia en esos rubros con que cuenta América Latina y el Caribe : la Agencia Caribeña de Manejo a Emergencias en Casos de Desastre (CDEMA), el Centro de Coordinación para la Prevención de los Desastres Naturales en América Central (CEPREDENAC), el Comité Andino para la Prevención y Asistencia de Desastres (CAPRADE) y la Reunión Especializada de Reducción de Riesgos de Desastres Socionaturales, la Defensa Civil, la Protección Civil y la Asistencia Humanitaria del MERCOSUR (REHU), a definir las sinergias entre ellos y a poner en práctica de manera urgente un esquema de coordinación y cooperación de alcance regional que permita optimizar los recursos e incrementar nuestra capacidad y eficiencia para preparar a nuestras poblaciones y responder en casos de desastres naturales.

69. Promover medidas para la educación y la capacitación en materia de protección ambiental con miras a generar una conciencia colectiva y en consecuencia mitigar los efectos de los desastres naturales provocados por el hombre.

70. Constituir un Grupo de Trabajo de conformación abierta para avanzar en la implementación de esos objetivos.

Derechos Humanos

71. Afirmar el principio de que todos los derechos humanos y las libertades fundamentales son universales, indivisibles, interdependientes e interrelacionados y que, en consecuencia, debe prestarse igual y decidida atención a la aplicación, promoción y protección tanto de los derechos civiles y políticos, como de los derechos económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo.

72. Fomentar y fortalecer la cooperación internacional para la promoción y protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con la Declaración Universal de los Derechos Humanos y los instrumentos jurídicos internacionales tanto de derechos humanos como de derecho internacional humanitario.

73. Reforzar la incorporación del enfoque de género en el diseño y ejecución de nuestras políticas, en las tareas estratégicas para el desarrollo económico-social y en el fortalecimiento de la democracia.

74. Fomentar el intercambio sobre experiencias nacionales en la preparación y presentación de informes ante el Mecanismo de Examen Periódico Universal (UPR) como un instrumento eficaz para la consideración y promoción de los derechos humanos en todos los países en condiciones de igualdad, según los compromisos de cada país. Trabajaremos por preservar la integridad, la objetividad y el equilibrio de este mecanismo.

75. Dar renovado impulso a la educación en materia de derechos humanos. Promoveremos políticas de educación inclusiva y de calidad al alcance de todos, con plena adhesión a valores como la tolerancia, la solidaridad y la equidad, a la promoción del enfoque de género y al respeto a la diversidad y a la identidad cultural de nuestros pueblos.

76. Promover el reconocimiento y la realización de los derechos de tercera generación o de solidaridad, en particular el derecho al desarrollo, así como el tratamiento de la temática de los derechos de los adultos mayores.

Asuntos de Seguridad

77. Estimamos indispensable reforzar la capacidad de iniciativa de los Estados de América Latina y el Caribe en apoyo del sistema multilateral para la paz, la seguridad y el desarrollo basado en el estricto cumplimiento del derecho internacional y el apego a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas.

78. Considerar que las nuevas amenazas a la seguridad, tales como el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, el problema mundial de las drogas y los delitos conexos, el crimen transnacional organizado, el tráfico ilícito de armas, la delincuencia común que afecta la seguridad ciudadana, las amenazas a la salud pública internacional, en particular el VIH/SIDA y el H1N1, los desastres naturales, el tránsito de desechos tóxicos y de material radiactivo por nuestras aguas, entre otras, y en especial sus efectos en América Latina y el Caribe, deben ser enfrentadas integralmente mediante una cooperación internacional eficaz, articulada y solidaria, a través de las organizaciones e instancias competentes y basada en el respeto a la soberanía de los Estados, a la legislación interna de cada país y al derecho internacional.

79. Con el propósito de profundizar las acciones en favor del desarrollo socioeconómico con democracia, justicia e independencia, consideramos necesario afirmar el concepto de que la seguridad de nuestra región debe atender tanto a los aspectos de la paz y la estabilidad, como los que atañen a la vulnerabilidad política, económica y financiera, conforme al derecho internacional. En este sentido, reiteramos el compromiso de la región para concertar acciones para :

• Estimular iniciativas en favor del desarme y la seguridad internacionales.
• Alentar la confianza recíproca y promover la solución pacífica de los problemas y conflictos que afectan a la región.
• Contribuir, a través de la cooperación y la consulta, a la defensa, fortalecimiento y consolidación de las instituciones democráticas.
• Impulsar y ampliar el diálogo político con otros Estados y grupos de Estados, dentro y fuera de la región.
• Concertar posiciones con el propósito de fortalecer el multilateralismo y la democratización en la adopción de las decisiones internacionales.
• Continuar el establecimiento de zonas de paz y cooperación en nuestra región.
• Fomentar los procesos de integración y cooperación para el desarrollo con miras a fortalecer la autonomía de la región.
• Emprender una lucha activa y coordinada para erradicar la pobreza, el hambre, la marginación, el analfabetismo y la insalubridad.
• Reforzar la cooperación contra el narcotráfico, así como contra el terrorismo.

80. La paz en nuestra región está profundamente ligada al respeto a los principios de la libre determinación de los pueblos, la no intervención en los asuntos internos de los Estados, la solución pacífica de las controversias, la proscripción de la amenaza o del uso de la fuerza, la igualdad jurídica de los Estados y la cooperación internacional para el desarrollo.

Problema Mundial de las Drogas

81. Reafirmar el compromiso de nuestros países en la lucha contra el problema mundial de las drogas, con un enfoque integral y equilibrado basado en la vigencia del principio de responsabilidad compartida, en virtud de lo cual resaltamos la importancia de la cooperación internacional con respeto a la soberanía de cada Estado.

82. Ratificar nuestro firme compromiso de continuar las acciones contra el consumo, la producción, el tráfico y la distribución ilícitos de estupefacientes y sustancias sicotrópicas y sus delitos conexos. Estamos convencidos de que esa lucha, que debe ser parte de una solución integral donde estén contemplados los aspectos sociales y económicos relacionados con este flagelo, contribuirá al desarrollo social y humano de nuestras sociedades y al cumplimiento de los compromisos mutuos.

Terrorismo

83. Rechazar enérgicamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y reafirmaron que cualquiera sea su origen o motivación no tiene justificación alguna. Reiteraron asimismo, su compromiso de prevenir, combatir y eliminar el terrorismo y su financiación mediante la más amplia cooperación y con pleno respeto a las obligaciones impuestas por el derecho interno y el derecho internacional, en particular de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario.

Cooperación Sur – Sur

84. Destacar la importancia de la cooperación Sur-Sur, inspirada en el espíritu de solidaridad, sin sustituir o reemplazar las fuentes tradicionales de cooperación al desarrollo.

85. Impulsar las iniciativas de cooperación Sur-Sur y Norte-Sur para la promoción del desarrollo sostenible y continuaremos fomentando la cooperación triangular dentro del sistema multilateral.

86. Hacer un llamado a la comunidad internacional de continuar brindando cooperación para apoyar los esfuerzos de desarrollo de los países de renta media, tal como fuera acordado en el Consenso de El Salvador sobre Cooperación para el Desarrollo con Países de Renta Media. En este marco, reiteramos la importancia de promover la implementación oportuna de las resoluciones de Naciones Unidas, así como ejecutar acciones para concretar dicha cooperación.

Finalmente,

87. Incorporar el Plan de Acción de Montego Bay como documento anexo de la presente Declaración, con objeto de profundizar en el cumplimiento de la agenda latinoamericana y caribeña.

88. Las Jefas y los Jefes de Estado y de Gobierno de América Latina y el Caribe expresaron su agradecimiento al Presidente de México por la iniciativa de celebrar la Cumbre de la Unidad de América Latina y el Caribe en la Riviera Maya, México, los días 22 y 23 de febrero de 2010, y manifestaron su gratitud al gobierno y al pueblo mexicanos por la cálida acogida y hospitalidad que facilitaron el resultado exitoso de la Cumbre.

Riviera Maya, México, 23 de febrero de 2010



You must be logged in to post a comment.